Suchą szosą szła szczypawka, susząc sobie szczypce.
Listen
Translation
An earwig walked along the dry road, drying its pincers.
Vocabulary
- szosa — road, highway (instrumental: szosą)
- suchy — dry (feminine instrumental: suchą)
- szczypawka — earwig (the insect)
- suszyć — to dry (gerund: susząc)
- szczypce — pincers, claws (accusative: szczypce)
Grammar note
'Suchą szosą' is the instrumental — movement along a surface. 'Susząc sobie szczypce' — gerund expressing simultaneous action; 'sobie' is the reflexive dative (drying its own pincers).
Intermediate
More tongue twisters
- A woman examines baobabs. A woman takes care of both baobabs.
- Ravel's Bolero.
- The boss sips juice.
- All of Wdzydze eats saffron milk caps.