Nie pieprz, Pietrze, pieprzem wieprza, bo przepieprzysz, Pietrze, wieprza.
Listen
Translation
Don't pepper the pig with pepper, Peter, or you'll over-pepper the pig, Peter.
Vocabulary
- pieprz — pepper (noun); also 'pepper!' (imperative of 'pieprzyć')
- wieprz — pig (archaic/formal; accusative: wieprza)
- przepieprzysz — you will over-season with pepper (perfective future)
Grammar note
'Nie pieprz' is the negated imperative of 'pieprzyć' (to pepper). 'Pieprzem' is the instrumental of 'pieprz' — used after 'pieprzyć' to express the means.
Advanced
More tongue twisters
- A woman examines baobabs. A woman takes care of both baobabs.
- Ravel's Bolero.
- The boss sips juice.
- All of Wdzydze eats saffron milk caps.