Ziorko do ziorka, a bydzie miorka
Listen
What it means
A dialectal (Silesian/Mazovian) variant of ‘ziarnko do ziarnka’. ‘Ziorko’, ‘bydzie’, and ‘miorka’ are regional phonetic forms. The meaning is the same: small contributions add up.
English equivalent
Every little helps.
Vocabulary
- ziorko — tiny grain (dialectal form of ziarnko)
- bydzie — will be (dialectal form of będzie)
- miorka — measure (dialectal form of miarka)
Grammar note
The dialectal vowel shifts (ia → io, ę → y) are characteristic of certain Polish regional dialects.
Cultural context
This form reflects regional Polish dialects, illustrating how the same proverb can appear in multiple phonetic variants across Poland.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …