Zbrodnia nie popłaca
Listen
What it means
Literally “Crime does not pay.” This proverb expresses the belief that criminal or dishonest behaviour ultimately brings no lasting benefit — those who commit crimes will sooner or later face consequences. It is used as a moral warning and is one of the most universally recognised proverbs in Polish, mirroring its direct English counterpart almost word for word.
English equivalent
Crime doesn't pay.
Vocabulary
- zbrodnia — crime, felony (serious offence)
- popłacać — to pay off, to be worthwhile (imperfective)
- nie popłaca — does not pay off (third person singular present)
Grammar note
The verb 'popłacać' is imperfective and used here in the third person singular present to state a general truth. The negation 'nie' precedes the verb, as is standard in Polish. Note that 'zbrodnia' is a feminine noun in the nominative case serving as the subject.
Cultural context
The saying is direct and formal in register — you would hear it in news commentary, courtroom dramas, or moral discussions rather than casual slang. It appears frequently in Polish media headlines and public discourse about corruption and organised crime.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …