Zamienił stryjek za siekierkę kijek
Listen
What it means
“Uncle traded a stick for a hatchet.” A variant of the same proverb with a slightly different word order — the meaning is identical: a bad exchange that leaves one worse off.
English equivalent
Out of the frying pan, into the fire.
Vocabulary
- stryjek — uncle (father's brother, diminutive)
- zamienić — to swap, to exchange
- siekierka — hatchet, small axe
- kijek — stick, small rod
Grammar note
'Za siekierkę' uses the accusative after 'za' in an exchange sense. 'Kijek' is the accusative direct object.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …