polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “From a big cloud there will be little rain.” A huge, dark thundercloud that promises a downpour can produce only a drizzle. The proverb warns that grand promises, dramatic build-up, or alarming threats often produce disappointing or insignificant results. Poles use it to deflate hype or express scepticism when someone makes something sound more serious or impressive than it turns out to be.

    English equivalent

    Much ado about nothing.

    Vocabulary

    • z — from (preposition + genitive)
    • dużej — big, large (genitive singular feminine)
    • chmury — cloud (genitive singular)
    • będzie — there will be (future tense of 'być')
    • mały — small, little (nominative masculine)
    • deszcz — rain (nominative singular)

    Grammar note

    The preposition 'z' governs the genitive case: 'dużej chmury' is genitive ('chmura' → 'chmury', adjective 'duża' → 'dużej'). 'Będzie' is the third-person singular future of 'być'. 'Mały deszcz' is nominative, functioning as the subject of the future-tense clause. This variant adds 'będzie', making the warning explicit and slightly more formal.

    Cultural context

    This is a widely used proverb in Polish, common in both spoken and written language. It appears often in political and media commentary when a feared event or promised initiative fails to materialise. The shorter variant 'Z dużej chmury mały deszcz' is equally well known; the two forms are interchangeable.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs