Wzięli diabli krowę, niech wezmą i cielę
Listen
What it means
“The devils took the cow, let them take the calf too.” Variant using the perfective ‘wezmą’ instead of imperfective ‘biorą’. Same meaning: once the big loss is done, the rest doesn’t matter.
English equivalent
In for a penny, in for a pound.
Vocabulary
- diabeł — devil
- krowa — cow
- cielę — calf
- wziąć — to take (perfective)
- niech — let (them), may (they)
Grammar note
'Wezmą' is the third-person plural future perfective of 'wziąć', contrasting with the imperfective 'biorą' in the other variant.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …