W nocy wszystkie koty są szare
Listen
What it means
Literally “At night all cats are grey.” In darkness, it is impossible to tell cats apart by colour — they all look the same. Figuratively, the proverb means that in the absence of light (or, metaphorically, clarity and scrutiny), distinctions between people or things disappear: a bad person can pass for a good one, a cheap item can pass for an expensive one. Poles use it to comment on situations where lack of information, darkness, or anonymity lets flaws or differences go unnoticed.
English equivalent
At night all cats are grey.
Vocabulary
- w nocy — at night
- wszystkie — all (neuter/feminine plural)
- koty — cats (nominative plural)
- szare — grey (nominative plural)
Grammar note
The sentence uses the present tense of the verb 'być' (to be), here omitted — Polish often drops 'są' (they are) in proverbs for brevity. 'Szare' agrees with 'koty' in gender (masculine animal/inanimate plural → adjective takes ‑e ending). 'W nocy' is a prepositional phrase: 'w' + locative of 'noc' (night), giving 'nocy'.
Cultural context
This proverb is pan-European and appears in many languages in almost identical form. In Polish it is neutral in register and fits everyday conversation. It is sometimes used with a wry or ironic tone — for example, to excuse someone for not noticing an obvious difference, or to note that moral distinctions blur in some contexts.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …