W dzień świętej Agaty, jeśli słonko przez okienko zajrzy do chaty, to wiosenka na świat podgląda zza zimowej kraty
Listen
What it means
“On Saint Agatha’s day, if the little sun peeks through the little window into the cottage, then spring is peeking at the world from behind winter’s bars.” Sunshine on 5 February is a sign that spring is on its way, even though winter still holds the world behind its bars.
Vocabulary
- słonko — little sun (diminutive of słońce)
- okienko — little window (diminutive of okno)
- chata — cottage, hut
- wiosenka — little spring (diminutive of wiosna)
- podglądać — to peek, to spy
- krata — bars, grating
Grammar note
Rich use of diminutives ('słonko', 'okienko', 'wiosenka') gives the proverb a warm, folk-poetic tone. 'Zza' is a compound preposition (z + za) taking the genitive.
Cultural context
Saint Agatha's day (5 February) is one of many weather-prediction days in the Polish folk calendar tied to saints' feasts.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …