Uczyła matula: nie wychodź spod króla
-
Listen
What it means
“Mother taught: don’t leave the king’s side.” In card games, staying close to the king (the strongest card) is wise strategy. More broadly: stick with the powerful, don’t abandon a winning position.
English equivalent
Don't leave a winning hand.
Vocabulary
- uczyć — to teach
- matula — mummy, dear mother (affectionate)
- wychodzić — to go out, to leave
- król — king
Grammar note
'Nie wychodź' is the negative imperative of 'wychodzić'. 'Spod króla' uses the genitive of 'król' after 'spod' (from under/away from).
Cultural context
A card-game proverb; 'król' refers to the king card. The affectionate 'matula' gives it a warm, folk flavour.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!