Szkoda psu białego chleba
Listen
What it means
“It’s a waste to give white bread to a dog.” White bread was once a luxury; giving it to a dog is pointless extravagance. Used when effort, money, or quality is wasted on someone who cannot appreciate it.
English equivalent
Pearls before swine.
Vocabulary
- szkoda — it's a pity, it's a waste
- pies — dog
- biały chleb — white bread
Grammar note
'Psu' is the dative of 'pies' (to the dog). 'Białego chleba' is the genitive of 'biały chleb' after 'szkoda'.
Cultural context
White bread was a luxury in older Polish rural society, making the image vivid — wasting something precious on one who cannot value it.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …