Święty Józek wiezie trawy wózek, ale czasem smuci, bo śniegiem przyrzuci
-
Listen
What it means
“Saint Joseph brings a cartload of grass, but sometimes disappoints by dumping snow.” A humorous proverb about the unpredictability of March weather — spring seems near but snow can still surprise.
English equivalent
March comes in like a lion and goes out like a lamb.
Vocabulary
- Józek — Joey (diminutive of Józef)
- wieźć — to carry, to transport (by vehicle)
- wózek — little cart, trolley
- smucić — to sadden, to disappoint
- przyrzucić — to cover by throwing, to dump on top
Grammar note
'Wiezie' is third-person singular of 'wieźć'. 'Trawy wózek' is a genitive construction meaning 'a cart of grass'. 'Śniegiem' is the instrumental of 'śnieg', used with 'przyrzuci' to mean 'covers with snow'.
Cultural context
The diminutive 'Józek' gives the proverb a warm, folk tone. It reflects the well-known Polish experience of late-March snowfall just when spring seems to have arrived.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!