Święta Dorota! wyratuj z błota
Listen
What it means
“Saint Dorothy! Save us from the mud.” A humorous folk cry for 6 February, when February thaws turn roads and fields into mud. It invokes the saint to bring drier weather.
Vocabulary
- święta — saint (feminine)
- wyratować — to rescue, to save
- błoto — mud
Grammar note
'Wyratuj' is the imperative of 'wyratować'. 'Z błota' uses the genitive after 'z' (from).
Cultural context
February thaws (roztopy) were a notorious problem on unpaved Polish roads. Saint Dorothy (6 February) was humorously blamed or petitioned.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …