Święta Barbara po wodzie, Boże Narodzenie po lodzie
Listen
What it means
“If Saint Barbara’s Day brings water (mild weather), Christmas will bring ice.” The mirror image of the previous proverb: a mild 4 December predicts a cold, frosty Christmas.
Vocabulary
- święta — saint (feminine)
- woda — water
- Boże Narodzenie — Christmas
- lód — ice
Grammar note
'Po wodzie' and 'po lodzie' use the locative case after 'po'.
Cultural context
A companion proverb to the previous one, reflecting the folk belief that Saint Barbara's Day weather is the inverse of Christmas weather.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …