Słabe w gosposi nadzieje, gdy śpi, jak kogut pieje
Listen
What it means
“Little hope in a housewife who sleeps when the rooster crows.” A hardworking household depends on the mistress rising early. Sleeping through the dawn cockcrow is a sign of laziness.
English equivalent
The early bird catches the worm.
Vocabulary
- gosposi — housewife, mistress of the house (dative/genitive of gospodyni)
- nadzieja — hope
- kogut — rooster, cockerel
- piać — to crow (of a rooster)
Grammar note
'W gosposi' uses the locative of 'gospodyni'. 'Gdy' introduces a temporal clause. 'Pieje' is the third-person singular present of 'piać'.
Cultural context
Reflects traditional rural expectations that the woman of the house should be up before dawn to manage the household.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …