Prawda w oczy kole
Listen
What it means
Literally “The truth pokes in the eyes.” This proverb means that the truth is often uncomfortable or painful to hear — it can sting or irritate, especially when it exposes someone’s flaws or mistakes. Poles use it to excuse blunt honesty or to explain why someone reacted badly to a truthful remark. The image of something poking at the eyes vividly conveys the piercing discomfort of unwelcome truths.
English equivalent
The truth hurts.
Vocabulary
- prawda — truth (nominative)
- w oczy — in the eyes (accusative plural of 'oko')
- kole — pokes, pricks, stings (third person singular present of 'kłuć')
Grammar note
'Kole' is the third-person singular present form of the irregular verb 'kłuć' (to prick, to sting). The phrase 'w oczy' uses the accusative plural of 'oko' (eye), indicating the target of the action. The subject 'prawda' (truth) is the nominative singular. The sentence follows a simple Subject-Verb-Object structure.
Cultural context
This saying is very common in everyday Polish speech and carries a neutral to slightly defensive register. It is often used to justify candid or harsh remarks: 'Prawda w oczy kole, ale...' (The truth hurts, but...). It reflects a cultural value placed on directness and honesty, even when uncomfortable. The proverb is used across all age groups and social contexts.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …