polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally, “Work enriches.” One of the most concise Polish proverbs, it states simply that diligent labour leads to material and personal prosperity. The proverb is often cited as encouragement to work hard rather than look for shortcuts. It stands as the positive counterpart to “Cudza praca nie wzbogaca” (Another’s work does not enrich you). Poles invoke it both seriously and ironically — sometimes with a wink when the work is particularly tedious.

    English equivalent

    Industry makes wealthy.

    Vocabulary

    • praca — work, labour (feminine noun, nominative singular)
    • wzbogacać — to enrich, to make wealthy (imperfective verb)
    • wzbogaca — enriches (third-person singular present of wzbogacać)
    • bogaty — rich (adjective, root of wzbogacać; prefix wz- adds directionality)

    Grammar note

    The sentence is a simple subject–verb structure with no object. 'Praca' is the nominative subject and 'wzbogaca' is the third-person singular present tense of the imperfective verb 'wzbogacać.' In Polish a subject is often dropped when inferable from the verb ending, but here it is retained for emphasis. The imperfective aspect signals that enrichment is an ongoing process, not a one-time event.

    Cultural context

    This proverb is deeply embedded in Polish working-class and peasant culture, where hard physical work was both a necessity and a moral value. It is used in a neutral to slightly formal register as motivational advice. In contemporary Polish it is sometimes quoted ironically when someone is working very hard for modest reward. Its brevity makes it memorable and frequently cited in schools and public discourse about work ethic.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs