Praca pozłaca
Listen
What it means
Literally “Work gilds [you].” The verb ‘pozłacać’ means to gild — to cover something in gold — so the proverb says that hard work coats you in gold, meaning it brings prosperity and enrichment. It is a compact, motivational saying that encourages diligence by promising that effort will be rewarded. You’ll hear it from parents, teachers, or employers nudging someone to stop procrastinating and get to work.
English equivalent
Hard work pays off / Work ennobles.
Vocabulary
- praca — work, labour; feminine nominative singular
- pozłaca — gilds, enriches; 3rd person singular present of pozłacać (to gild, to cover in gold)
Grammar note
The subject is 'praca' (work) and the verb is 'pozłaca' (gilds). The object — the person being enriched — is implied rather than stated, which is typical of elliptical Polish proverbs. 'Pozłacać' is an imperfective verb; using a perfective ('pozłocić') would imply a completed gilding rather than an ongoing process.
Cultural context
Neutral register, one of the most commonly heard motivational proverbs in Polish. Reflects the traditional Polish value of hard work as the path to prosperity. Often used by parents and grandparents encouraging children to study or work diligently. The gilding metaphor evokes the image of labour literally making you shine.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …