polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “Work is the greatest wealth.” The proverb asserts that one’s capacity and willingness to work is more valuable than any material possession. It elevates labor as the true foundation of prosperity and self-worth. Used to encourage a strong work ethic, to console someone who lacks material wealth but still has their health and ability to work, or to argue that honest effort is worth more than inherited riches.

    English equivalent

    Industry is the mother of success.

    Vocabulary

    • praca — work, labor (feminine noun)
    • największe — greatest (neuter nominative superlative of wielki/duży)
    • bogactwo — wealth, riches (neuter noun)

    Grammar note

    The copula "jest" (is) is omitted — a very common feature of Polish proverbs and aphorisms. "Największe" is the neuter nominative superlative of "wielki" (great), agreeing with the neuter noun "bogactwo." The structure is: subject (praca) + zero copula + predicate noun (największe bogactwo), which reads as a timeless, universal declaration.

    Cultural context

    This proverb reflects the high regard for honest labor in Polish culture, reinforced by the Catholic tradition of sanctifying work ("ora et labora" — pray and work). It carries a slightly old-fashioned or moralistic tone and is more often found in motivational, educational, or formal contexts than in casual speech. Younger speakers may find it somewhat preachy, but it is fully understood.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs