Poślij do Paryża osła głupiego, jeśli tu był osłem, nie będzie koń z niego
Listen
What it means
Send a stupid donkey to Paris — if he was a donkey here, he won’t become a horse there. Travel and education cannot transform a fool; character does not change with geography.
English equivalent
A fool at forty is a fool indeed.
Vocabulary
- poślij — send (imperative of 'posłać')
- osioł — donkey, ass (also: fool)
- głupi — stupid, foolish
- koń — horse
Grammar note
'Poślij' is the imperative singular of 'posłać'. 'Nie będzie koń z niego' — 'z niego' is the genitive of 'on', used after 'z' meaning 'out of him'.
Cultural context
Paris was the pinnacle of culture and refinement in the Polish imagination. The proverb mocks the idea that sending someone abroad will improve them.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …