Po tłuste cielę i do domu trafią, a chudego i na targu nie kupią
Listen
What it means
For a fat calf people will come to your home, but a skinny one they won’t buy even at the market. Quality attracts buyers without effort; poor goods go unsold even when actively offered.
English equivalent
Good wine needs no bush.
Vocabulary
- tłuste — fat, plump
- cielę — calf
- trafić — to find one's way, to arrive
- chudy — thin, lean, scrawny
- targ — market, fair
Grammar note
'Po tłuste cielę' uses the accusative after 'po' in the sense of 'to fetch/get'. 'Chudego' is the genitive singular of 'chudy' after negation.
Cultural context
Rooted in rural trading culture where livestock quality determined whether buyers sought you out or passed you by.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …