polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “After work, it does no harm to cheer oneself up.” The proverb encourages taking time to relax and enjoy oneself after completing a task or a day’s work. It is the Polish folk expression of the idea that rest and pleasure are a legitimate reward for effort. Poles use it to justify taking a break, having a drink with friends, or simply allowing themselves some leisure after a job well done.

    English equivalent

    All work and no play makes Jack a dull boy.

    Vocabulary

    • po — after (preposition governing the locative)
    • pracy — work (locative singular of 'praca')
    • nie wadzi — it does no harm / it is no bad thing (third-person singular of 'wadzić' in impersonal use)
    • się ucieszyć — to cheer oneself up / to find joy (reflexive perfective infinitive)

    Grammar note

    'Wadzić' in its impersonal form ('nie wadzi') means 'it does no harm' and is a slightly archaic construction still found in proverbs and elevated speech. The preposition 'po' here expresses time ('after') and governs the locative case, giving 'pracy' (from 'praca'). The reflexive 'się ucieszyć' means to bring joy to oneself — the perfective aspect suggests completing the act of cheering up fully.

    Cultural context

    This proverb reflects the traditional Polish folk ethic: work first, then enjoy. It is still quoted by older generations and appears in literature, though younger speakers may prefer more modern expressions. The register is slightly elevated and wholesome, making it suitable for quoting at the end of a communal work effort, such as finishing a harvest or completing a renovation project.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs