Pieczone gołąbki nie lecą same do gąbki
Listen
What it means
Roasted pigeons don’t fly into your mouth on their own. Nothing good comes without effort — you have to work for what you want rather than waiting for it to fall into your lap.
English equivalent
Good things don't come to those who wait — you have to go get them.
Vocabulary
- pieczony — roasted, baked
- gołąbek — pigeon (also: stuffed cabbage roll)
- lecieć — to fly
- gąbka — mouth (colloquial), sponge
Grammar note
'Nie lecą same' — 'same' (themselves, on their own) is a reflexive intensifier agreeing with the plural subject 'gołąbki'.
Cultural context
Gołąbki are also a beloved Polish dish (stuffed cabbage rolls), giving the proverb a playful double meaning.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …