Panu Bogu lichtarz, a diabłu świeczkę
Listen
What it means
Trying to please two opposing sides at once — God and the devil. Said of someone who hedges their bets morally or politically, playing both sides to avoid committing to either.
English equivalent
To run with the hare and hunt with the hounds.
Vocabulary
- lichtarz — candlestick, candelabra
- diabeł — devil
- świeczka — candle
Grammar note
Dative constructions: 'Panu Bogu' (to the Lord God) and 'diabłu' (to the devil) are both dative, indicating the recipients.
Cultural context
Reflects the Catholic moral framework deeply embedded in Polish culture, where loyalty to God was expected to be absolute.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …