Od świętej Anki zimne wieczory i ranki
Listen
What it means
“From Saint Anne’s Day, cold evenings and mornings.” Another variant of the Saint Anne weather proverb, using ‘ranki’ (an older/dialectal form of ‘poranki’) and adding ‘wieczory’ (evenings).
Vocabulary
- święta — saint (feminine)
- Anka — Anne (familiar form of Anna)
- zimny — cold
- wieczór — evening
- ranek — morning (also: poranek)
Grammar note
'Ranki' is an older nominative plural of 'ranek', still found in folk speech alongside the more standard 'poranki'. The conjunction 'i' links the two nouns.
Cultural context
This variant pairs evenings and mornings and uses the archaic 'ranki', suggesting an older or regional origin. All three Saint Anne variants share the same seasonal meaning.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …