Od rzemyczka do koniczka
Listen
What it means
“From a strap to a horse.” A shortened form of the longer proverb about escalating theft. Used on its own to warn that small misdeeds grow into large ones.
English equivalent
Give him an inch and he'll take a mile.
Vocabulary
- rzemyczek — small strap, thong (diminutive of rzemień)
- koniczek — little horse (diminutive of koń)
Grammar note
Both nouns are in the genitive after 'od' and 'do' respectively. The diminutives soften the tone while the meaning remains a serious warning.
Cultural context
This is the condensed, everyday version of the longer proverb 'Od łyczka do rzemyczka…'. Both forms are in active use.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …