Od łyczka do rzemyczka, od rzemyczka do koniczka, po koniczku — szubieniczka
-
Listen
What it means
“From a little string to a strap, from a strap to a horse, and after the horse — the gallows.” Small thefts lead to bigger ones, and bigger ones lead to ruin. A stark warning that petty crime escalates until it ends in disaster.
English equivalent
He that will steal an egg will steal an ox.
Vocabulary
- łyczko — little strip of bark, tiny string (diminutive of łyko)
- rzemyczek — small strap, thong (diminutive of rzemień)
- koniczek — little horse (diminutive of koń)
- szubieniczka — little gallows (diminutive of szubienica)
Grammar note
All nouns appear in the genitive after 'od' (from) or 'do/po' (to/after). The diminutive forms (-czko, -czek, -niczka) give the proverb a deceptively gentle, sing-song tone that contrasts with its grim conclusion.
Cultural context
The escalating diminutives create a nursery-rhyme rhythm that makes the final word 'szubieniczka' (gallows) all the more shocking. The proverb was used to warn children against even the smallest dishonesty.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!