polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    “From a little string to a strap, from a strap to a horse, and after the horse — the gallows.” Small thefts lead to bigger ones, and bigger ones lead to ruin. A stark warning that petty crime escalates until it ends in disaster.

    English equivalent

    He that will steal an egg will steal an ox.

    Vocabulary

    • łyczko — little strip of bark, tiny string (diminutive of łyko)
    • rzemyczek — small strap, thong (diminutive of rzemień)
    • koniczek — little horse (diminutive of koń)
    • szubieniczka — little gallows (diminutive of szubienica)

    Grammar note

    All nouns appear in the genitive after 'od' (from) or 'do/po' (to/after). The diminutive forms (-czko, -czek, -niczka) give the proverb a deceptively gentle, sing-song tone that contrasts with its grim conclusion.

    Cultural context

    The escalating diminutives create a nursery-rhyme rhythm that makes the final word 'szubieniczka' (gallows) all the more shocking. The proverb was used to warn children against even the smallest dishonesty.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!