Obiecanki cacanki, a głupiemu radość
Listen
What it means
“Promises are just sweet nothings, and only a fool rejoices at them.” Empty promises may sound pleasant, but only a naive person takes them at face value. Don’t celebrate until the deed is done.
English equivalent
Promises are like pie crust — made to be broken.
Vocabulary
- obiecanki — promises (diminutive, slightly dismissive)
- cacanki — sweet nothings, trifles (rhyming filler word)
- głupi — fool, stupid person
- radość — joy, delight
Grammar note
'Głupiemu' is the dative singular of 'głupi', indicating the recipient of the joy. The rhyme 'obiecanki–cacanki' is a deliberate folk rhyme that underscores the emptiness of promises.
Cultural context
The rhyming pair 'obiecanki cacanki' is a fixed expression in Polish, instantly recognisable as a dismissal of hollow pledges.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …