Nigdy jabłko daleko od jabłoni nie odleci
Listen
What it means
Literally “An apple never flies far from the apple tree.” The image is of a fallen apple landing close to its parent tree — it can’t travel far on its own. Figuratively, children inherit the character, habits, and traits of their parents. Poles use it most often when observing that a child behaves just like a parent — in admiration or gentle criticism alike.
English equivalent
The apple doesn't fall far from the tree.
Vocabulary
- jabłko — apple
- jabłoń — apple tree
- odlecieć — to fly away (perfective)
- nigdy — never
- daleko — far
Grammar note
The verb odlecieć is perfective, emphasising a completed action that doesn't happen. Nigdy triggers negation on the verb (nie odleci). Jabłoni is the genitive of jabłoń after the preposition od (from). The long word order mirrors the emphatic, folk-proverb register.
Cultural context
Extremely common in everyday speech, used affectionately or with mild irony. It can be a compliment ('she's as talented as her mother') or a subtle critique ('he's as stubborn as his father'). Very close in meaning and frequency to its English counterpart.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …