Niedaleko drzewa jabłko pada
Listen
What it means
Literally: “The apple does not fall far from the tree.” Used to say that children resemble their parents in character, behaviour, or abilities — for better or worse. It can be said admiringly (a talented child of a talented parent) or critically (a child who has inherited a parent’s flaw). The proverb acknowledges the strong influence of family upbringing and heredity.
English equivalent
The apple doesn't fall far from the tree.
Vocabulary
- niedaleko — not far (adverb)
- drzewa — of the tree (genitive singular of drzewo, governed by niedaleko)
- jabłko — apple (neuter noun, nominative — subject)
- pada — falls (third-person singular present of padać)
Grammar note
'Niedaleko' functions as a preposition here and governs the genitive case — hence 'drzewa' (genitive) rather than 'drzewo' (nominative). The sentence has a simple Subject-Verb word order: 'jabłko pada' (the apple falls). This proverb is an excellent example of how spatial adverbs like 'niedaleko', 'blisko', and 'daleko' take the genitive in Polish.
Cultural context
This proverb exists in virtually the same form in English, German, and many other European languages, suggesting a shared cultural intuition about heredity. In Polish, it is most commonly used when observing family resemblances — especially when a child acts exactly like a parent. It can be said warmly or with mild irony depending on context.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …