polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “The apple does not fall far from the tree.” Used to say that children resemble their parents in character, behaviour, or abilities — for better or worse. It can be said admiringly (a talented child of a talented parent) or critically (a child who has inherited a parent’s flaw). The proverb acknowledges the strong influence of family upbringing and heredity.

    English equivalent

    The apple doesn't fall far from the tree.

    Vocabulary

    • niedaleko — not far (adverb)
    • drzewa — of the tree (genitive singular of drzewo, governed by niedaleko)
    • jabłko — apple (neuter noun, nominative — subject)
    • pada — falls (third-person singular present of padać)

    Grammar note

    'Niedaleko' functions as a preposition here and governs the genitive case — hence 'drzewa' (genitive) rather than 'drzewo' (nominative). The sentence has a simple Subject-Verb word order: 'jabłko pada' (the apple falls). This proverb is an excellent example of how spatial adverbs like 'niedaleko', 'blisko', and 'daleko' take the genitive in Polish.

    Cultural context

    This proverb exists in virtually the same form in English, German, and many other European languages, suggesting a shared cultural intuition about heredity. In Polish, it is most commonly used when observing family resemblances — especially when a child acts exactly like a parent. It can be said warmly or with mild irony depending on context.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs