Nie urodzi sowa sokoła
Listen
What it means
“An owl will not give birth to a falcon.” A variant of the same idea — you cannot expect a noble, powerful outcome from humble or unsuitable origins.
English equivalent
You can't make a silk purse out of a sow's ear.
Vocabulary
- sowa — owl
- sokół — falcon
- urodzić — to give birth to, to bear
Grammar note
'Sokoła' is the accusative of 'sokół'. The negated perfective future 'nie urodzi' takes the genitive in some registers, but accusative is also standard here.
Cultural context
The falcon was a symbol of nobility and power in Polish heraldry and falconry tradition, making the contrast with the owl especially pointed.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …