Nie urodzi sikora słowika
Listen
What it means
“A tit will not give birth to a nightingale.” You cannot produce something beyond your own nature or station. Like begets like — don’t expect extraordinary offspring from ordinary origins.
English equivalent
The apple doesn't fall far from the tree.
Vocabulary
- sikora — tit (a small, common bird)
- słowik — nightingale
- urodzić — to give birth to, to bear
Grammar note
'Urodzi' is the perfective future third-person singular. 'Słowika' is the accusative of 'słowik' after the negated verb.
Cultural context
The nightingale is a symbol of beautiful song and exceptional talent in Polish and broader European culture.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …