Nie święci garnki lepią
Listen
What it means
“It’s not saints who make pots.” Ordinary people do ordinary work — you don’t need to be exceptional or specially gifted to do something. Anyone can learn a craft or skill.
English equivalent
It's not rocket science.
Vocabulary
- święty — saint, holy person
- garnek — pot
- lepić — to mould, to shape, to make (by hand)
Grammar note
'Święci' is the nominative plural of 'święty'. 'Garnki' is the accusative plural of 'garnek'. 'Lepią' is the third-person plural present of 'lepić'.
Cultural context
Often used to encourage someone who feels unqualified to try something new — a reassurance that skill comes with practice, not divine gift.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …