Nie strasz, nie strasz, bo się zesrasz
Listen
What it means
“Don’t threaten, don’t threaten, or you’ll soil yourself.” A blunt, vulgar retort to someone who makes empty threats. The implication is that the person doing the threatening is actually the one who is scared.
English equivalent
All bark and no bite.
Vocabulary
- straszyć — to threaten, to scare, to bluff
- zesrać się — to defecate oneself (vulgar)
Grammar note
'Nie strasz' is the negative imperative of 'straszyć'. 'Zesrasz' is the second-person singular future of the vulgar reflexive verb 'zesrać się'.
Cultural context
A deliberately crude folk saying. Its vulgarity is part of the point — it deflates pompous threats with earthy humour.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …