Nie od razu Rzym zbudowano
Listen
What it means
Literally: “Rome was not built at once.” Just as the great city of Rome took centuries of sustained effort to construct, any great achievement requires time, patience, and consistent work. The proverb is used to encourage someone who is frustrated by slow progress or impatient for results — a reminder that worthwhile things cannot be rushed. It’s one of the most universally known proverbs in Polish.
English equivalent
Rome wasn't built in a day.
Vocabulary
- nie — not
- od razu — immediately, at once, all at once (idiomatic)
- Rzym — Rome (masculine proper noun)
- zbudowano — was built (impersonal passive past of zbudować)
Grammar note
"Zbudowano" is an impersonal passive construction — the third-person singular neuter past of the perfective verb "zbudować" (to build). Polish uses this form without specifying an agent: where English says "Rome was built," Polish says "(it was) built Rome" without a grammatical subject. This agentless passive is very common in Polish and differs structurally from English passive voice.
Cultural context
This proverb is a direct translation of the Latin "Roma non uno die aedificata est" and is fully internationalized. It is neutral in register, widely known by all generations, and used across contexts — from motivating a struggling student to advising patience in a business project. It is one of the first proverbs many Polish learners encounter.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …