Nie kładź palca pomiędzy familię, bo ci go urwią
Listen
What it means
“Don’t put your finger between family members, or they’ll tear it off.” Don’t interfere in other people’s family disputes — you’ll only get hurt. Outsiders who meddle in family quarrels end up as the victim.
English equivalent
Don't come between a husband and wife.
Vocabulary
- kłaść — to put, to place
- palec — finger
- familia — family (slightly old-fashioned or regional)
- urwać — to tear off, to rip off
Grammar note
'Nie kładź' is the negative imperative. 'Pomiędzy familię' uses the accusative after 'pomiędzy' (motion). 'Ci go urwią' — 'ci' is the dative of 'ty' (indirect object), 'go' refers to 'palec'.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …