Nie igraj, kotku, z niedźwiedziеm
Listen
What it means
Literally: “Don’t play around, little cat, with a bear.” A small and weak creature — a kitten — should not provoke or challenge something vastly stronger and more dangerous — a bear. It warns against picking fights or making trouble with opponents who are far more powerful. Poles use it as a caution against recklessness, arrogance, or underestimating an adversary.
English equivalent
Don't poke the bear. / Pick on someone your own size.
Vocabulary
- nie igraj — don't play around, don't toy (negative imperative of igrać)
- kotku — little cat (vocative diminutive of kot)
- z niedźwiedziеm — with a bear (instrumental of niedźwiedź)
Grammar note
'Nie igraj' is a negative imperative formed with 'nie' + imperfective imperative (igrać → igraj). The diminutive 'kotku' is in the vocative case, used when addressing someone directly — here affectionately or warningly. 'Z niedźwiedziеm' uses the instrumental case after 'z' (with).
Cultural context
The diminutive 'kotku' softens the warning with an affectionate tone — it sounds almost like a parent or grandparent cautioning a child. The bear (niedźwiedź) is a potent symbol of strength in Slavic cultures and often represents Russia in Polish political metaphors, though the proverb is used in everyday non-political contexts too.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …