Na wiosnę ceber deszczu, łyżka błota; na jesieni łyżka deszczu, ceber błota
Listen
What it means
“In spring, a bucketful of rain makes a spoonful of mud; in autumn, a spoonful of rain makes a bucketful of mud.” Spring soil drains well and dries quickly, while autumn soil is already saturated and turns to deep mud with even a little rain.
Vocabulary
- ceber — bucket, tub
- deszczu — of rain (genitive)
- łyżka — spoon, spoonful
- błota — of mud (genitive)
- jesień — autumn
- wiosna — spring
Grammar note
'Ceber deszczu' and 'łyżka błota' use the genitive of measure. 'Na wiosnę' and 'na jesieni' are fixed temporal expressions.
Cultural context
A practical observation from Polish rural life about the very different drainage conditions of spring versus autumn fields.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …