Na świętego Wawrzyna śpieszą do młyna
Listen
What it means
“On Saint Lawrence’s day, they hurry to the mill.” Tied to August 10th (St. Lawrence), this proverb marks the height of the grain harvest — the grain is ready and millers are busy.
Vocabulary
- śpieszą — they hurry, they rush
- młyn — mill
- Wawrzyn — Lawrence (Polish form)
Grammar note
'Do młyna' uses the genitive after 'do' (to the mill). 'Śpieszą' is the third person plural of 'śpieszyć' (to hurry).
Cultural context
St. Lawrence's Day (August 10) falls in the middle of the summer grain harvest. Getting grain to the mill quickly was essential before it could spoil.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …