Na świętego Andrzeja błyska dziewkom nadzieja
Listen
What it means
“On Saint Andrew’s day, hope shines for girls.” November 30th is the traditional date of Andrzejki — fortune-telling festivities where young women divine who they will marry.
Vocabulary
- święty Andrzej — Saint Andrew (feast day November 30)
- błyska — shines, flashes
- dziewka — girl, young woman (archaic/folk)
- nadzieja — hope
Grammar note
'Dziewkom' is the dative plural of 'dziewka', indicating for whom hope shines.
Cultural context
Andrzejki (Saint Andrew's Eve, November 29–30) is a beloved Polish tradition of fortune-telling, especially for young women seeking to learn about their future husbands.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …