Modli się pod figurą, a diabła ma za skórą
Listen
What it means
“He prays before a holy statue, yet has the devil under his skin.” Said of hypocrites who appear pious or virtuous in public but are wicked or dishonest in private.
English equivalent
The devil can cite Scripture for his purpose.
Vocabulary
- modlić się — to pray
- figura — holy statue, wayside shrine
- diabeł — devil
- skóra — skin
Grammar note
'Pod figurą' uses the instrumental case after 'pod' (location). 'Za skórą' uses the instrumental after 'za' in the sense of 'behind/under'.
Cultural context
Roadside shrines (figury) are a common feature of the Polish countryside. Praying at them was a mark of public piety, making the contrast with hidden wickedness especially sharp.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …