Miękko na Jędrzeja, oj! niedobra nadzieja
Listen
What it means
“Mild weather on St Andrew’s Day — oh, that’s a bad omen.” A variant of the same proverb using the older Polish form ‘Jędrzej’ for Andrew. Mild weather around 30 November predicts a hard winter.
Vocabulary
- miękko — softly, mildly (of weather)
- Jędrzej — Andrew (older Polish form of the name)
- nadzieja — hope, prospect
- niedobry — bad, not good
Grammar note
'Na Jędrzeja' uses the genitive of 'Jędrzej'. This older form of the name was common in earlier centuries.
Cultural context
'Jędrzej' is the older Polish form of 'Andrzej'. Both names refer to St Andrew (30 November), patron of fortune-telling traditions.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …