Lekko przyszło, lekko poszło
Listen
What it means
Literally: “What came easily, went easily.” Things that are acquired without effort — easy money, a lucky windfall, an unearned opportunity — tend to disappear just as quickly. The proverb warns against relying on luck and suggests that only things earned through hard work are truly kept. Poles use it to comment on wasted fortunes, squandered opportunities, or the ephemeral nature of easy gains.
English equivalent
Easy come, easy go.
Vocabulary
- lekko — lightly, easily (adverb)
- przyszło — it came (neuter past tense of przyjść — perfective)
- poszło — it went (neuter past tense of pójść — perfective)
Grammar note
Both verbs are in the neuter singular past tense, the default impersonal form in Polish when no subject is specified. 'Przyszło' and 'poszło' are perfective — emphasizing the completed arrival and departure. The parallel structure (lekko… lekko) creates the rhyming balance typical of Polish proverbs.
Cultural context
This is a very commonly used proverb across all generations, with a neutral to slightly resigned tone. It often appears after someone has lost money, failed to keep a prize, or squandered an opportunity. It is not judgmental so much as reflective — acknowledging an inevitable truth. The exact English equivalent 'easy come, easy go' is very close.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …