Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę
Listen
What it means
“Whoever sows wind reaps a storm.” Reckless or provocative actions lead to serious, destructive consequences. You get back far more trouble than you started.
English equivalent
Sow the wind and reap the whirlwind.
Vocabulary
- siać — to sow
- wiatr — wind
- zbierać — to reap, to gather
- burza — storm
Grammar note
'Sieje wiatr' — accusative object. 'Zbiera burzę' — accusative object. The agricultural metaphor (sow/reap) is direct.
Cultural context
Derived from the biblical Book of Hosea (8:7). The Polish version is widely known and used in political commentary.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …