Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi
Listen
What it means
Literally: “He who comes late harms himself.” If you arrive late — to a meeting, an opportunity, or a situation — you are the one who suffers the consequences. Others won’t wait, and you miss out. Poles use it universally: to excuse lateness as self-inflicted, to remind others to be punctual, or as a mild rebuke to a latecomer.
English equivalent
The early bird catches the worm. / He who hesitates is lost.
Vocabulary
- kto — he who, whoever
- późno — late (adverb)
- przychodzi — comes, arrives (third person singular of przychodzić)
- sam sobie — himself / to himself (reflexive: 'alone to himself')
- szkodzi — harms, hurts (third person singular of szkodzić)
Grammar note
'Sam sobie' is a reflexive dative construction: 'sobie' is the dative reflexive pronoun, and 'sam' intensifies it ('himself alone'). 'Szkodzić' takes the dative — you harm *to* someone — making 'sobie' the indirect object. This dative-of-harm construction is worth learning as a productive pattern.
Cultural context
Despite the stereotype of Polish lateness (known as 'Polish time' in colloquial speech), this proverb is widely quoted and well known. It is often said with a wry smile when someone arrives late, making it part self-awareness and part gentle mockery. It is very neutral in register and used across all age groups.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …