polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “He who comes late harms himself.” If you arrive late — to a meeting, an opportunity, or a situation — you are the one who suffers the consequences. Others won’t wait, and you miss out. Poles use it universally: to excuse lateness as self-inflicted, to remind others to be punctual, or as a mild rebuke to a latecomer.

    English equivalent

    The early bird catches the worm. / He who hesitates is lost.

    Vocabulary

    • kto — he who, whoever
    • późno — late (adverb)
    • przychodzi — comes, arrives (third person singular of przychodzić)
    • sam sobie — himself / to himself (reflexive: 'alone to himself')
    • szkodzi — harms, hurts (third person singular of szkodzić)

    Grammar note

    'Sam sobie' is a reflexive dative construction: 'sobie' is the dative reflexive pronoun, and 'sam' intensifies it ('himself alone'). 'Szkodzić' takes the dative — you harm *to* someone — making 'sobie' the indirect object. This dative-of-harm construction is worth learning as a productive pattern.

    Cultural context

    Despite the stereotype of Polish lateness (known as 'Polish time' in colloquial speech), this proverb is widely quoted and well known. It is often said with a wry smile when someone arrives late, making it part self-awareness and part gentle mockery. It is very neutral in register and used across all age groups.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs