Kto nie słucha ojca, matki, ten słucha psiej skóry
Listen
What it means
“He who doesn’t listen to his father and mother listens to the dog’s hide.” A declarative variant of the same warning: disobedience to parents results in physical punishment.
English equivalent
Spare the rod, spoil the child.
Vocabulary
- słuchać — to listen to, to obey
- psi — dog's (adjective)
- skóra — skin, hide, leather strap
Grammar note
Structurally parallel to the 'niech' variant but uses 'ten słucha' (declarative) instead of 'niech słucha' (imperative/optative).
Cultural context
Two variants of the same proverb exist — one as a threat ('niech'), one as a statement of fact ('ten'). Both are in common folk use.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …