Kto ma ręce do pracy, ten się naje kołaczy
Listen
What it means
“He who has hands for work will eat his fill of sweet rolls.” Those willing to work hard will be rewarded with good things in life. A celebration of industriousness.
English equivalent
No pain, no gain.
Vocabulary
- ręce — hands
- praca — work
- najeść się — to eat one's fill
- kołacze — sweet rolls, pastries
Grammar note
'Naje się' is the perfective future of 'najeść się'. 'Kołaczy' is the genitive plural, used after 'najeść się'.
Cultural context
Kołacze (sweet rolls) were a festive treat, so eating them symbolises reward and prosperity.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …