Krzywa praca nie opłaca
Listen
What it means
Literally: “Crooked work does not pay.” The word ‘krzywa’ (crooked, skewed) refers to work done dishonestly, carelessly, or through shortcuts. The proverb warns that cutting corners or being dishonest in one’s work ultimately brings no reward — and may even lead to loss. Poles invoke it to encourage thoroughness and integrity in one’s efforts, whether in a professional or domestic context.
English equivalent
Cheaters never prosper.
Vocabulary
- krzywa — crooked, skewed, dishonest (adjective, feminine nominative)
- praca — work, labour (feminine noun, nominative)
- nie opłaca — does not pay off (negated form of opłacać się)
Grammar note
The verb 'opłaca' is the third-person singular present of 'opłacać (się)', meaning 'to pay off' or 'to be worth it'. The reflexive particle 'się' is often dropped in proverb form for rhythmic brevity. 'Krzywa' agrees with 'praca' in gender (feminine) and case (nominative), as the subject of the sentence.
Cultural context
This short, rhyming proverb has the quality of a folk maxim — easy to remember and direct in its moral. It reflects the Polish cultural value placed on honest, diligent labour ('rzetelna praca'). The rhyme between 'praca' and 'opłaca' makes it memorable and gives it the feel of a timeless truth rather than a mere piece of advice.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …