Kiedy przyjdziesz między wrony, musisz robić jak i one
Listen
What it means
Literally: “When you come among crows, you must do as they do.” When you are in a new environment — a new country, city, workplace, or social group — you must adapt to the customs and behavior of those around you. Resistance to local norms makes you stand out in an unwelcome way. Poles use it to advise conformity in new situations, similar to “when in Rome.”
English equivalent
When in Rome, do as the Romans do.
Vocabulary
- przyjdziesz — you will come, you arrive (perfective future of przyjść)
- między — among, between (preposition + accusative here)
- wrony — crows (accusative plural of wrona)
- musisz — you must (second person singular of musieć)
- robić — to do, to act (imperfective infinitive)
Grammar note
'Między wrony' uses the accusative plural after 'między' when indicating movement towards or into a group. 'Jak i one' means 'as they do' — 'one' is the third person plural pronoun for non-masculine-personal nouns (wrony are feminine). The structure 'musisz + infinitive' expresses obligation.
Cultural context
This proverb is practical and non-judgmental — it is not about abandoning your values, but about social adaptability and respect for local customs. It is commonly cited in discussions of immigration, starting a new job, or moving to a new city. Register is neutral and it is well-known across Poland.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …