Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
Listen
What it means
Literally “If you go among the crows, you must caw like them.” It means that when you find yourself in a new environment or social group, you must adapt to their rules and behaviors to fit in. It is used to describe the necessity of social conformity, sometimes with a slightly cynical undertone.
English equivalent
When in Rome, do as the Romans do.
Vocabulary
- wrony — crows
- krakać — to caw (the sound a crow makes)
- one — they (non-masculine personal pronoun)
- między — between / among
Grammar note
The preposition 'między' (between/among) is followed by the accusative case 'wrony' here because it indicates movement into a position. If it were describing a static location, it would take the instrumental case.
Cultural context
This is a very popular rhyme in Poland. While the English equivalent "When in Rome" sounds neutral or even adventurous, the Polish "crows" version can sometimes imply that the group you are joining is undesirable or harsh.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …